A barba stolide discunt tondere novelli
Na barba do tolo
aprende o barbeiro novo
A digito
cognoscitur leo
Pelo dedo se
conhece o leão
Absit qui mea
manducat mecum et sua secum
Arrenego do
amigo que come o meu comigo e o seu consigo
Abyssus abyssum
invocat
Accipe quod
tuum, alterique da suum
Aceita o que é
teu e ao outro dá o dele
Accipere quam
facere praestat injuria
Antes
sofrer injúria que praticá-la
Accipere quam
facere praetat injuriam
Antes
sofrer o mal que praticá-lo
Ad
astra et ultra
Aos astros e
além
Somnus est
frater mortis
O sono é parente
da morte
Ad astra per
ardua
Às estrelas por
esforço
Ad concilium ne
accesseris antequam vocaris
Do concílio não
se acerque atéquando convocado
Não se meta
onde não é chamado
Aes formae
speculum est, vinum mentis
No espelho,
vê-se o rosto; no vinho, o entendimento
Agere non loqui
Aja, não fale
Alea turpis
mediocribus
sorte torpe ao
medíocre
Amat victoria
curam
A vitória ama a
cautela
Amici, ad qui
venisti?
Amigo, a que
vieste?
Amor vincit
omnia
O amor tudo
vence
Amplius juvat
virtus, quam multitudo
Mais vale a
qualidade que a quantidade
Arbor ex frutcu
cognoscitur
Pelo fruto se
conhece a árvore
Ars est celare
artem
A arte está em
esconder a arte
Avis rara
pássaro, pessoa
ou coisa rara e especial
Beati sunt
Lusitani, apud quos vivere est bibere
Felizes são os
Lusitanos, para os quais viver é beber.
[Alusão a partes
de Portugal em se troca o /v/ pelo /b/]
Bene imperat qui
bene paruit aliquando
Bem sabe mandar,
quem sabe obedecer
Boni pastoris
est tondere pecus, non deglubere
O bom pastor
tosquia e não esfola o seu rebanho
Captatio
benevolentiæ
Captar a boa
vontade (do leitor)
Cornu bos
capitur, voce ligatur homo
O boi pelo
chifre, o homem pela palavra
Cui pudor non
est, orbi dominator
Quem não tem
pudores, ganha o mundo
De gustibus et
coloribus non est disputandum
gosto e cores
não se põe em disputa / gosto não se discute
De re
irreparabile ne doleas
Do irreparável
não te doas / o que não tem remédio, remediado está
Dementis
convitia nihil facias
Ao convite
demente, nada faça / Antes calar que com doidos altercar
Digitum stulto
ne permittas
O dedo ao
estulto não disponha / Dá-se o pé e ele quer a mão
Doceri
velle est summa eruditio
Docente vontade
é suma erudição
Dubitando ad
veritatem parvenimus
Duvidando à
verdade rumamos (Cícero)
Fugit
irreparabile tempus
Foge
irreparavelmente o tempo
Festina lente
Festeja devagar
Fortuna audaces
sequitur
A sorte
acompanha os audazes
Fortuna vitrea
est: tum cum splendet, frangitur
A fortuna é como
o vidro: tão fulgurante quanto frágil
Festinus
intellige, tardus loquere
Entende
primeiro e fala derradeiro
Ferociam
sacietas parit
Fartura
faz bravura
Hic tua mercatur
quia a te saepe precatur
O rogado é mais
caro que o comprado
Homo proponit,
sed Deus disponit
O homem põe e
Deus dispõe
Honor Alit Artes
A honra alimenta
as artes
Iustitia et
misericordia coambulant
A justiça e a
misericórdia andam juntas.
In cauda venenum
Na cauda é que
está o veneno
In vento scribit laedens; in marmore laesus
Em vento
escreve-se o dado, in mármore o lesado
Laedere facile,
mederi difficile
Machucar é
fácil, curar, difícil
Lis litem parit
Nós criam nós
Materiam
superabat opus
Mais vale de
feitio que a obra
Mature fies
senex, si diu velles esse senex
Se queres ser
velho moço, faze-te velho cedo
Memento
Mori
Lembra da morte
Amici, ad qui
venisti?
Amigo, a que
vieste?
Amor vincit
omnia
O amor tudo
vence
Amplius juvat
virtus, quam multitudo
Mais vale a
qualidade que a quantidade
Arbor ex frutcu
cognoscitur
Pelo fruto se
conhece a árvore
Ars est celare
artem
A arte está em
esconder a arte
Avis rara
pássaro, pessoa
ou coisa rara e especial
Beati sunt
Lusitani, apud quos vivere est bibere
Felizes são os
Lusitanos, para os quais viver é beber.
[Alusão a partes
de Portugal em se troca o /v/ pelo /b/]
Bene imperat qui
bene paruit aliquando
Bem sabe mandar,
quem sabe obedecer
Boni pastoris
est tondere pecus, non deglubere
O bom pastor
tosquia e não esfola o seu rebanho
Captatio
benevolentiæ
Captar a boa
vontade (do leitor)
Cornu bos
capitur, voce ligatur homo
O boi pelo
chifre, o homem pela palavra
Cui pudor non
est, orbi dominator
Quem não tem
pudores, ganha o mundo
De gustibus et
coloribus non est disputandum
gosto e cores
não se põe em disputa / gosto não se discute
De re
irreparabile ne doleas
Do irreparável
não te doas / o que não tem remédio, remediado está
Dementis
convitia nihil facias
Ao convite
demente, nada faça / Antes calar que com doidos altercar
Digitum stulto
ne permittas
O dedo ao
estulto não disponha / Dá-se o pé e ele quer a mão
Doceri
velle est summa eruditio
Docente vontade
é suma erudição
Dubitando ad
veritatem parvenimus
Duvidando à
verdade rumamos (Cícero)
Fugit
irreparabile tempus
Foge
irreparavelmente o tempo
Festina lente
Festeja devagar
Fortuna audaces
sequitur
A sorte
acompanha os audazes
Fortuna vitrea
est: tum cum splendet, frangitur
A fortuna é como
o vidro: tão fulgurante quanto frágil
Festinus
intellige, tardus loquere
Entende
primeiro e fala derradeiro
Ferociam
sacietas parit
Fartura
faz bravura